Title: Permasalahan ayat Keluaran (Exodus) 3:8 dalam bible kristian Post by: erusi on August 16, 2012, 08:37:28 PM Lihat pada Keluaran (Exodus) 3:8 iaitu ayat yang menyatakan apa yang diucapkan oleh Tuhan kepada Musa.
Di dalam kitab Hebrew di link http://biblos.com/exodus/3-8.htm וָאֵרֵ֞ד have come לְהַצִּיל֣וֹ ׀ to deliver מִיַּ֣ד the power מִצְרַ֗יִם Egyptian וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮ bring מִן־ that הָאָ֣רֶץ land הַהִוא֒ he אֶל־ about אֶ֤רֶץ land טוֹבָה֙ to a good וּרְחָבָ֔ה and spacious אֶל־ to אֶ֛רֶץ A land זָבַ֥ת flowing חָלָ֖ב milk וּדְבָ֑שׁ and honey אֶל־ to מְק֤וֹם the place הַֽכְּנַעֲנִי֙ of the Canaanite וְהַ֣חִתִּ֔י and the Hittite וְהָֽאֱמֹרִי֙ and the Amorite וְהַפְּרִזִּ֔י and the Perizzite וְהַחִוִּ֖י and the Hivite וְהַיְבוּסִֽי׃ and the Jebusite Justeru dari kitab Hebrew itu, kita mendapati bahawa, Tuhan ingin melepaskan orang-orang Israel dari kencaman pemerintah Mesir dan membawa mereka ke tempat orang Canaanite, orang Hittite, orang Amorite, orang Perizzite, orang Hevite dan orang Jebusite. Justeru disebutkan 6 tempat atau kelompok manusia dalam ayat tersebut iaitu 1. הַֽכְּנַעֲנִי֙ of the Canaanite 2. וְהַ֣חִתִּ֔י and the Hittite 3. וְהָֽאֱמֹרִי֙ and the Amorite 4. וְהַפְּרִזִּ֔י and the Perizzite 5. וְהַחִוִּ֖י and the Hivite 6. וְהַיְבוּסִֽי׃ and the Jebusite Jika kita lihat terjemahannya di link yang sama itu ianya tertulis KJV with Strong's And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land unto a good land and a large unto a land flowing with milk and honey unto the place of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites Seterusnya kita lihat pula dalam kitab Greek iai Septuaginta di link http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=2&page=3 dan ianya tertulis seprti di bawah καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης καὶ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν, εἰς γῆν ρέουσαν γάλα καὶ μέλι, εἰς τὸν τόπον τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ ᾿Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Εὐαίων καὶ ᾿Ιεβουσαίων dan terjemahannya pada link yang sama adalah And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them out of that land, and to bring them into a good and wide land, into a land flowing with milk and honey, into the place of the Chananites, and the Chettites, and Amorites, and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites. Justeru dalam kitab Greek itu (Septuaginta), kita mendapati bahawa, Tuhan ingin melepaskan orang-orang Israel dari kencaman pemerintah Mesir dan membawa mereka ke tempat orang Chananites (atau Canaanite), orang Chettites (atau Hittite) , orang Amorites (atau Amorite), orang Pherezites (atau Perizzite), orang Gergesites, orang Evites (atau Hivite) dan orang Jebusites (atau Jebusite). Justeru disebutkan 7 tempat atau kelompok manusia dalam ayat tersebut iaitu 1. Χαναναίων Chananites 2. Χετταίων Chettites 3. ᾿Αμορραίων Amorites 4. Φερεζαίων Pherezites 5. Γεργεσαίων Gergesites 6. Εὐαίων Evites 7. ᾿Ιεβουσαίων Jebusites Lihat pula satu lagi kitab Greek iaitu Apostolic Bible Polyglot di link http://apostolic.interlinearbible.org/exodus/3.htm di bawah, και κατέβην εξελέσθαι αυτούς εκ χειρός And I came down to rescue them from the hand των Αιγυπτίων και εξαγαγείν αυτούς εκ of the Egyptians and to lead them from out of της γης εκείνης και εισαγαγείν αυτούς εις γην that land, and to bring then into a land αγαθήν και πολλήν εις γην ρέουσαν γάλα και good and populous, into a land flowing milk and μέλι εις τον τόπον των Χαναναίων και Χετταίων honey, into the place of the Canaanites, and Hittites, και Αμορραίων και Φερεζαίων και Γεργεσαίων και and Amorites, and Perizzites, and Gergesites, and Ευαίων και Ιεβουσαίων Hivites, and Jebusites. Justeru kita juga menemukan 7 tempat atau kelompok manusia pada ayat tersebut. Justru permasalahan di sini adalah maklumat yangterdapat dalam kitab Hebrew adalah tidak menyamai maklumat yang terdapat dalamkitab Greek. Ini kerana dalam ayat ini, kitab Hebrew hanya menyatakan 6 tempat/kelompok manusia, manakala dalam kitab Greek pula, ianya menyatakan 7 tempat/kelompok manusia kerana disebabkan teerdapat tambahan tempat/kelompok manusia Gergesites (Γεργεσαίων). Justeru yang mana satu sebenarnya yang difirmankan Tuhan kepada Musa? Adakah firman Tuhan melibatkan 6 atau 7 tempat/kelompok manusia?? Dipersilakan untuk memberikan penjelasan berdasarkan bukti yang bersifat pasti. Title: Re: Permasalahan ayat Keluaran (Exodus) 3:8 dalam bible kristian Post by: erusi on August 17, 2012, 06:59:01 PM Setelah kita menemui apa yang disifatkan sebagai suatu perbezaan dalam ayat yang sama iaitu Keluaran (Exodus) 3:8 apabila dilihat dalam 2 manuskript yang berbeza, dan setelah itu kita dapati perbezaan yang sama ini diulang semula pada ayat 3:17. Lihat di bawah.
Dalam kitab Hebrew, di link http://biblos.com/exodus/3-17.htm, ayat Keluaran (Exodus) 3:17 dituliskan seperti di bawah, וָאֹמַ֗ר said אַעֲלֶ֣ה will bring אֶתְכֶם֮ - מֵעֳנִ֣י of the affliction מִצְרַיִם֒ of Egypt אֶל־ to אֶ֤רֶץ the land הַֽכְּנַעֲנִי֙ of the Canaanite וְהַ֣חִתִּ֔י and the Hittite וְהָֽאֱמֹרִי֙ and the Amorite וְהַפְּרִזִּ֔י and the Perizzite וְהַחִוִּ֖י and the Hivite וְהַיְבוּסִ֑י and the Jebusite אֶל־ to אֶ֛רֶץ A land זָבַ֥ת flowing חָלָ֖ב milk וּדְבָֽשׁ׃ and honey Justeru tetap 6 tempat/kelompok manusia yang disebutkan (Rujuk bahagian yang dibold dan digariskan itu).Terjemahannya dalam link yang sama adalah KJV with Strong's And I have said I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites unto a land flowing with milk and honey Dalam Septuaginta Greek pula di link http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=2&page=3 ayat Keluaran (Exodus) 3: 17 ini adalah seperti dituliskan di bawah, καὶ εἶπεν· ἀναβιβάσω ὑμᾶς ἐκ τῆς κακώσεως τῶν Αἰγυπτίων εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ ᾿Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Εὐαίων καὶ ᾿Ιεβουσαίων, εἰς γῆν ρέουσαν γάλα καὶ μέλι. iaitu 7 tempat/keelompok manusia yang disebutkan (Rujuk bahagian yang dibold dan digariskan itu). Dan terjemahannya dalam link yang sama adalah And he said, I will bring you up out of the affliction of the Egyptians to the land of the Chananites and the Chettites, and Amorites and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites, to a land flowing with milk and honey. Jika dilihat dalam satu lagi kitab Greek iaitu Exodus 3 Apostolic Bible Polyglot di link http://apostolic.interlinearbible.org/exodus/3.htm, maka didapati ayat 3:17 ini juga menyamai Septuaginta iaitu disebutkan 7 tempat/kelompok manusia. Lihat di bawah, και είπεν αναβιβάσω υμάς εκ της κακώσεως των And he said I will haul you from the ill treatment of the Αιγυπτίων εις την γην των Χαναναίων και Χετταίων και Egyptians into the land of the Canaanites, and Hittites, and Ευαίων και Αμορραίων και Φερεζαίων και Γεργεσαίων και Hivites, and Amorites, and Perizzites, and Gergesites, and Ιεβουσαίων εις γην ρέουσαν γάλα και μέλι Jebusites, into a land flowing milk and honey. Justeru perbezaan dalam ayat 3:8 diulang sekali lagi pada ayat 3:17. Ini memperlihatkan bahawa perbezaan ini adalah seesuatu yang memang disengajakan. Justeru sekali lagi saya nyatakan permasalahan di sini iaitu untuk ayat 3:8 dan 3:17 ini, Tuhan mengucapkan 6 atau 7 tempat/kelompok manusia kepada Musa?? Yang pastinya salah satu versi adalah bersalahan dengan apa yang diucapkan Tuhan kepada Musa. Title: Re: Permasalahan ayat Keluaran (Exodus) 3:8 dalam bible kristian Post by: Newman on September 15, 2012, 04:03:04 AM Pertanyaan dalam kategori perbedaan antar manuskrip Alkitab, yg sifatnya non doktrinal, jawabannya dapat dibaca di;
http://www.in-christ.net/forum/index.php?topic=150.0 dan di; http://www.in-christ.net/forum/index.php?topic=389.0 |